-
Mehr Wirkung hatte das Heidelberger Institut dagegen bei der Entwicklung der Interims-Verfassung für die zehn Staaten des Südens: In einer ersten Phase erarbeitete das MPI auf der Grundlage des Friedensvertrages einen Entwurf für eine Verfassung für den Süden des Landes
أما فيما يتعلق بإعداد دستور مؤقت للولايات العشر لمناطق الجنوب فقد حقق المعهد مردودا أكبر نجاحا. كان المعهد قد أعد في مرحلة أولية على قاعدة اتفاقية السلام المبرمة مسودة لدستور القسم الجنوبي من البلاد.
-
Dem NATO-Mittelmeerdialog fehlt ein Rahmendokument, wie es zum Beispiel für die Initiative Partnerschaft für den Frieden (PfP) existiert. Dies wäre der erste Ansatzpunkt für ein verbessertes Verhältnis mit den südlichen Mittelmeeranrainern. Die bereits bestehenden Übereinkommen könnten somit eine verbindliche Qualität bekommen.
ذلك أن الحوار الأطلسي المتوسطي يفتقر إلى وثيقة مؤطِّرة مثل تلك التي توجد بالنسبة لمبادرة الشراكة والسلام(PfP) على سبيل المثال. وسيمثل وجود هذا الأمر دون شك القاعدة الأساسية الأولى لعلاقة أفضل مع بلدان جنوب المتوسط ، كما أنه سيضفي طابعا أوثق نوعيا على الاتفاقية الموجودة حاليا.
-
Denn das Markenzeichen al-Qaida steht ja heute nicht mehr in erster Linie für die von Bin Laden finanzierte und geleitete Terrororganisation, sondern eher für eine bestimmte Idee.
يعود ذلك لكون الصفة الأساسية التي تتسم بها القاعدة ليست في المقام الأول صفة المنظمة "الإرهابية" التي يمولها ويسيّرها أسامة بن لادن بل لكونها تتبنى فكرة ثابتة معينة.
-
Die Gläubigen, die, ohne kampfunfähig zu sein, zurückbleiben und am Kampf für Gottes Sache nicht teilnehmen, gleichen nicht denen, die mit ihrem Vermögen und ihrer Person für Gottes Sache kämpfen. Gott hat die Kämpfer, die mit ihrem Vermögen und ihrer Person kämpfen, eine Stufe höher über die gesetzt, die daheim bleiben. Allen aber hat Gott im Jenseits hohe Belohnung versprochen. Die Kämpfer hat Gott gegenüber denjenigen, die daheim bleiben, mit überaus großem Lohn begünstigt.
لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم فضل الله المجاهدين بأموالهم وأنفسهم على القاعدين درجة وكلّا وعد الله الحسنى وفضل الله المجاهدين على القاعدين أجرا عظيما
-
Die Al-Qaida ist der erste - wahrscheinlich aber nicht der letzte - Fall eines bewaffneten nichtstaatlichen Netzwerks mit globaler Reichweite und hoch entwickelter Kapazität.
فالقاعدة هي مثال أول - ومن غير المرجح أن يكون الأخير - على شبكة مسلحة من غير الدول لها قدرة عالمية وإمكانيات متطورة.
-
● Eine Vorschrift zum strukturellen Haushaltssaldoerlaubt Defizite nur dann, wenn der aktuelle Kupferpreis unterseinem 10- Jahres- Gleichgewicht liegt oder die Produktion hinter demlangfristigen Trend zurückfällt.
· الأول أن قاعدة ضبط الموازنةالبنيوية لا تسمح بالعجز إلا بالدرجة التي يكون عندها سعر النحاسالحالي أدنى من سعر توازنه لعشرة أعوام أو يكون عندها الناتج أدنى مناتجاهه في المدى البعيد.
-
Die oberste Regel im Umgang mit Turbulenzen auf den Finanzmärkten sollte aber sein, die Wahrheit und das Ausmaß desvorliegenden Problems anzuerkennen.
إن القاعدة الأولى في التعامل مع الاضطرابات في الأسواقالمالية تتلخص في الإقرار بالواقع والحجم الحقيقي للمشاكل.
-
Die Grundregel bei der Beurteilung der wahren Strategieeiner Regierung, ist, die Geldflüsse zu verfolgen.
إن القاعدة الأولى في تقييم الاستراتيجية الحقيقية لأي حكومةتتلخص في متابعة الوضع المالي.
-
Regel Nr. 1: Kein Nationbuilding mehr
القاعدة الأولى: لا مزيد من جهود بناء الدولة
-
BERLIN – Die USA führten nach dem 11. September drei Kriege– gegen al Qaida, in Afghanistan und im Irak.
برلين ــ شنت الولايات المتحدة ثلاث حروب منذ هجمات تنظيمالقاعدة الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001: الأولى ضدتنظيم القاعدة، والثانية في أفغانستان، والثالثة في العراق.